Ministranci w Montrealu

Od 11 do 13 marca ministranci wraz z rodzicami i ks.Marcinem udali się do Montrealu. Nie zabrakło wspólnej modlitwy oraz zwiedzania ciekawych i pięknych miejsc. Zobaczyliśmy:
– Wzgórze Mont Royal
– Oratorium św. Józefa
– Bazylikę Notre Dame
– Place d’Armes.
– Place Jaques Cartier
– Stary Port
– Centrum Nauki Montreal
– IMAX 3D film Wings
– Kościół św. Jana Pawła II
Dziękujemy wszystkim wspierającym naszych ministrantów. Zapraszamy również nowych chłopców do posługi przy ołtarzu.

Kazania o sakramencie pokuty i pojednania

Wdzięczni pozostajemy Panu Bogu za obecność w naszej wspólnocie ojca Jacka Cydzika redemptorysty, który jest opiekunem duchowym Rodziny Radia Maryja w Kanadzie. Ojciec Jacek w dniach od 9 do 13 marca wygłaszał w naszym Kościele kazania na temat sakramentu pokuty i pojednania, prowadził drogi krzyżowe oraz udzielał pojednania. Dziękujemy za Bożą posługę w naszej wspólnocie parafialnej.

Zimne nóżki św. Jadwigi

Zamówienia na „Zimne nóżki św. Jadwigi” już ruszyły. Telefonicznie przyjmuje pani Grażyna 905 244 9165 lub wpisując się na listę z tyłu Kościoła lub przez formularz internetowy: https://forms.gle/pWiVxm8qZU2Mntwn7. Zamówienia przyjmujemy tylko do dnia 20 marca.
Please place orders for “St. Hedwig’s cold feet” to Ms. Grażyna by phone at 905 244 9165 or by filling out the form available at the back of the church or by internet: https://forms.gle/pWiVxm8qZU2Mntwn7.
Did you know that St. Hedwig of Silesia – the patroness of our church and community, was known for going barefoot despite her status as a princess as penance. Referring jokingly to this unusual attitude, your Parish Council cordially invites dear parishioners, their families and friends to purchase traditional pork jelly cooked on pork shank, which in literal translation from polish can be called “St. Hedwig’s cold feet”. It is a delicious dish that has been served on Polish tables for centuries. The list of advantages of “cold feet” is very long. First of all, it has a beneficial effect on the elasticity and hydration of the skin, thus reducing wrinkles, stretch marks and cellulite. It also brings relief from joint pain, helps seal the intestine, strengthens nails, and supports the liver and cardiovascular system. yum-yum :).

Nowe stroje dla Scholi Cor-In-Cordis

Dziękujemy scholi Cor-In-Cordis 💕 za przepiękną oprawę muzyczną na Mszy św. o godzinie 11:00. Rodzicom dzieci za smaczną gorącą zupę oraz wypieki podawane po Mszy w kawiarence. Dzięki wsparciu Parafian schola zakupiła już nowe stroje. Wszyscy śpiewajmy Panu-z radością☺️🎼❤️

Rekolekcje dla dorosłych i dzieci

Rekolekcje dla dorosłych w tym roku zaczynają się od Niedzieli Palmowej 23 marca i kończą się w Wielką Środę 27 marca. W tym roku głosi ks. dr Bogdan Molenda SChr. Aby umożliwić rodzicom i opiekunom udział w rekolekcjach parafialnych w tym samym czasie od Poniedziałku do Środy od godziny 6:30PM do 8:00PM w sali parafialnej prowadzone będą rekolekcje dla dzieci. Zajęcia będzie prowadzić animator – katecheta Pani Joanna Manturowicz w języku polskim i angielskim. Będą to bardzo ciekawe i dostosowane do młodych odbiorców zajęcia. Zapraszamy bardzo serdecznie szczególnie dzieci przygotowujące się do I komunii św, dzieci ze scholi Cor-In-Cordis, dzieci z katechezy i wszystkie chętne dzieci. Hasłem rekolekcji będzie: “ Ofiaruję Tobie Panie mój”.

Zimne nóżki św. Jadwigi – St. Hedwig’s pork jelly

Czy wiesz, że św. Jadwiga Śląska – patronka naszego kościoła i wspólnoty była znana z tego iż pomimo swojego statusu księżniczki w ramach pokuty chodziła na boso. Nawiązując żartobliwie do tej niezwykłej postawy nasza Rada Parafialna serdecznie zaprasza szanownych parafian, ich rodziny i znajomych do zakupu “Zimnych Nóżek św. JADWIGI” – tradycyjnej wieprzowej galarety gotowanej na golonce. Jest to wyśmienita potrawa serwowana na polskich stołach od wieków. Lista zalet “zimnych nóżek” jest bardzo długa. Przede wszystkim ma wyjątkowy wpływ na elastyczność i nawilżenie skóry, a więc redukuje zmarszczki, rozstępy i cellulit. Przynosi także ulgę w bólach stawów, pomaga uszczelnić jelito, wzmacnia paznokcie, wspomaga wątrobę i układ sercowo-naczyniowy. Nic tylko jeść :). Zamówienia na “zimne nóżki” prosimy składać do Pani Grażyny Kaniewskiej pod numerem telefonu 905 244 9165 lub wypełniając formularz dostępny z tyłu kościoła do dnia 20 marca. Potrawa będzie gotowa do odbioru 29 marca. Dochód ze sprzedaży “Zimnych nóżek św. JADWIGI” zostanie przeznaczony na remont dachu naszego kościoła. Dziękujemy serdecznie szanownym Parafianom za wsparcie naszych projektów.
Did you know that St. Hedwig of Silesia – the patroness of our church and community, was known for going barefoot despite her status as a princess as penance. Referring jokingly to this unusual attitude, your Parish Council cordially invites dear parishioners, their families and friends to purchase traditional pork jelly cooked on pork shank, which in literal translation from polish can be called “St. Hedwig’s cold feet”. It is a delicious dish that has been served on Polish tables for centuries. The list of advantages of “cold feet” is very long. First of all, it has a beneficial effect on the elasticity and hydration of the skin, thus reducing wrinkles, stretch marks and cellulite. It also brings relief from joint pain, helps seal the intestine, strengthens nails, and supports the liver and cardiovascular system. yum-yum :). Please place orders for “St. Hedwig’s cold feet” to Ms. Grażyna Kaniewska by phone at 905 244 9165 or by filling out the form available at the back of the church by March 20. The dish will be ready for pickup on March 29.Proceeds from the sale of ”St. Hedwig’s cold feet” will be allocated to the renovation of the roof of our church. We would like to thank our dear parishioners for supporting our projects.

Narodowy Dzień pamięci „Żołnierzy Wyklętych”

1 marca obchodzimy Narodowy Dzień Pamięci „Żołnierzy Wyklętych” ustanowiony przez Sejm RP w 2011r jako wyraz hołdu dla bohaterów antykomunistycznego i niepodległościowego podziemia, którzy po II wojnie światowej przeciwstawili się narzuconej siłą władzy komunistycznej. Pamięć o Żołnierzach Wyklętych jest nam potrzebna, aby wychować współczesne i przyszłe pokolenia. Ta pamięć to z jednej strony hołd ofiarom, bohaterom, tym, którzy potrafili wybierać, a z drugiej – lekcja dla współczesnych. Zapraszamy tego dnia na drogę krzyżową o godzinie 18:30 z rozważaniami zaczerpniętym ze wspomnień i relacji niewinnie oskarżanych członków podziemia niepodległościowego, którzy doświadczyli niewyobrażalnych cierpień w czasie pobytu w więzieniach Urzędu Bezpieczeństwa ze strony komunistycznego aparatu represji oraz na podstawie relacji ich rodzin i bliskich. Rozważania przygotowują Ministranci i Rodzice naszej parafii. Zapraszamy wszystkich patriotów.

Nabożeństwa w Wielkim Poście

Gorzkie Żale – niedziela 15:00,
Droga krzyżowa – środa i piątek 18:30.
Zapraszamy.

Happy Family Day

Dziękujemy parafianom i miłym gościom za uczestnictwo w kawiarence parafialnej organizowanej przez Radę Parafialną z okazji Dnia Rodziny. Wszystkim rodzinom, małżonkom, dzieciom, najmłodszym i najstarszym składamy najserdeczniejsze życzenia. Życzymy Wam Bożego błogosławieństwa, opieki św. Rodziny, prawdziwej miłości, szacunku do siebie, umiejętności rozmów, przebaczenia tego co było złe, poczucia bycia potrzebnym dla siebie i wdzięczności wobec tych, którzy są obok. Dobrego świętowania w gronie rodzinnym. Happy Family Day.

Kawiarenka 18 lutego

Polska ZUPA FASOLOWA PO BRETOŃSKU z grzankami czosnkowymi, a dla dzieci gorący ROSÓŁ. W ofercie przepyszne ciasta domowego wypieku, kawa i herbata. Zapraszamy wszystkich Parafian z rodzinami. Będzie okazja porozmawiania z siostrami Klaweriankami i zakupu dewocjonaliów.
Polish BRETON BEAN SOUP with garlic bread and hot chicken soup for the children. The offer includes delicious home-baked cakes, coffee and tea. We invite all parishioners and their families. There will be an opportunity to talk to the Claverian Sisters and buy devotional items.